來.譯學(xué)界對直譯意譯歸化異化等翻譯方法的挪用途置陷于兩難地步。文化轉(zhuǎn)向?qū)ξ膶W(xué)翻譯的主要啟示是強(qiáng)調(diào)翻譯不但僅是說話的轉(zhuǎn)換.更是文化傳遞 、西本選手接受和重構(gòu)的進(jìn)程。文學(xué)翻譯不再純真尋求說話上的忠厚.而是更加重視譯文在目標(biāo)文化中的接受度和影響力。從這個層面上.中國文學(xué)翻譯從走出國門.到被他國讀者熟悉 、西本選手熟習(xí)