國(guó)元素并不生疏。然而好萊塢年夜片式的文明流傳與網(wǎng)文翻譯的素質(zhì)區(qū)別在于,中超遭河轉(zhuǎn)前者多用文明符號(hào)拼貼的體式格局打造中國(guó)印象 ,中超遭河轉(zhuǎn)難以掙脫冷眼旁觀的好奇眼光,后者是喜好者自動(dòng)舉行的文明交風(fēng)行為 ,借由逐字逐句的翻譯來更深切地傳導(dǎo)文明 。這無疑對(duì)譯者有很高的要求