應(yīng)用譯入語文學(xué)典故 ,霍頓以求到達某種非凡效果。張谷若在《棄兒湯姆?瓊斯史》的翻譯中對《詩經(jīng)》的援用,霍頓基本屬于后者。此中應(yīng)用較多的是于飛一語 ,有于飛之樂于飛唱和于飛唱隨等等 。這些詞重要對應(yīng)原文中的,,等等  ,指的都是男女間的幸福完滿姻緣