中式的胸部。但這實在是一個翻譯謬誤。事實上.英國《金融時報》原文為--文中應翻譯成撞擊而非捉住.該技能職員是在安裝呆板人時遭到呆板人撞擊胸部.再被壓在鐵板上傷重而亡  。原文報道對此的注釋是工業(yè)變亂.而非呆板人存心殺人 。中文網凡是環(huán)境下.這些呆板人將在一個關閉的區(qū)域內事情.賣力裝置組裝汽車零部件 。事發(fā)時.受

球百人城廂